Test post

מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃

מִזְמוֹר—is from an old Akkadian word zimru meaning the melody or sound made by an instrument. Most Semitic languages have cognates of this word. A mizmor is the technical term for a psalm, but can also generally mean a song sung to an instrumental accompaniment. The word psalm itself comes from the Greek word ψαλμοί psalmoi, which has the meaning of "a song accompanied by a stringed instrument." The Greek letter ψ or psi, which is first letter of psalmoi is often used in scholarly works as an abbreviation for the Book of Psalms. The Hebrew title of the Book of Psalms is תהליםtehillim‎, "praises," from the root הלל, "to praise" (as in hallelujah).

אֶחְסָר—Qal, imperfect, 1st person singular. חסר—to decrease or lesson, to lack, to be without

Accents

Atnach אַתְנָח—marks the last word in the first half of the verse. In general it can be viewed as the main pause in the verse. The atnach looks like an upside down V or the caret mark '^'. It is under the word לְדָוִ֑ד

Munach מוּנָח—a conjunctive accent which indicates that the word it is placed under is connected to the following word. The munach looks like a carpenter's square, or a right angle. It is under the lo in לֹ֣א אֶחְסָֽר, which of course ties lo with 'echsar.

Silluq סִלּוּק—marks the last word in the verse. It is a short vertical line. It is under the last word in this verse, אֶחְסָֽר.